Name : YI YUK SA
He was a poet to resist toward Japan during the dark age ruled by Japan. He poured his all passion toward the independece via his poems. Let me introduce the best poet among his I think.
(Original Ver.)
절정
매운 계절의 채찍에 갈겨
마침내 북방으로 휩쓸려 오다.
하늘도 그만 지쳐 끝난 고원
서릿발 칼날진 그 위에 서다.
어데다 무릎을 꿇어야 하나
한 발 재겨 디딜 곳조차 없다.
이러매 눈 감아 생각해 볼밖에
겨울은 강철로 된 무지갠가 보다.
(Translation Ver.)
Peak
Striked by a whipcord of a spicy season,
finally swept away toward the north site
A plateau ended with the sky which is tired along,
I get on my feet on it where frost columns are sharp
'Where can I drop my knee?'
No space is existing even just one step
As it is, I should close my eyes to think up again,
'Winter is like a rainbow with iron.'
댓글 없음:
댓글 쓰기